Japanese Lesson – Oyakodon

Hi Everyone,

Today we are going to read (and why not prepare) a Japanese recipe: 親子丼 (おやこどん) [oyakodon]. Let’s go!

親子丼

For many people, when we ask about Japanese food, the first item to come to mind is sushi. But in Japan, due to the high quality and care given to this dish, sushi is quite an expensive and execptional food. On a day to day basis Japanese people do eat quite more affordable dishes such as soups or rice based dishes, and we are going to see one of these with the oyakodon ☆☆.

kanji time!

In 親子丼 we find 3 kanji:

おや- oya- parent
-こ -ko child
どん(ぶり) don(buri) bowl of food

Put together, we have a /bowl of food with both parent and child/…

All will get clear when you will look at the ingredients ^^ …

☆親子丼を作りましょう☆

親子丼を作りましょう。
おやこどん を つくりましょう。
[oyakodon o tsukurimasho~.]
/oyakodon/{object}/let’s make/./

Let’s make some oyakodon!

Note: The recipe was taken from the following address: https://cookpad.com/recipe/1716851

Introduction

We will have a look at the description of the recipe as it has some interesting pieces of Japanese language:

★★★殿堂入りレシピ★★★
つくれぽ9200件★
やっぱりコレ!!ふわとろ卵の甘じょっぱい親子丼*

殿堂 でんどう  dendo~ shrine, hall of fame
入り いり  iri entering
レシピ  RESHIPI recipe
つくれぽ  tsukurepo fabrication photo-report
This is the kind of word affected by the Japanese. It is a shortend for:
つくりました フォトレポート
[tsukurimashita FOTOREPO~TO]
/made, fabricated/photo-report/
けん  ken case, subject
Here the number of times the recipe got tsukurepo-rted.
9200件 に せん に ひゃっけん
やっぱり  yappari  still, again, as expected
コレ  KORE that, referring to the recipe (use of katakana to stress the word)
ふわとろ  fuwatoru soft and simmering
Here again, a shortend for:
ふわふわ [fuwafuwa] /soft, spongy/
とろとろ [torotoro] / simmering, fluffy /
たまご tamago egg
 no {relation}
甘じょっぱい あまじょっぱい amajoppoi sweet and sour/salty.
Concatenation of:
甘 (あまい) [amai] /sweet (taste)/
しょっぱい [shoppoi] /salty, sour/
親子丼 どんぶり donburi donburi, a dish based on a bowl of rice and some additional preparation

Translation:

★★★ Hall of Fame recipe ★★★
9200 tsukurepo ★
THAT, as expected! A fluffy bowl of sweet and sour eggs *

Quite tricky to get it. But as I said it is interesting as it shows how Japanese people tend to invent new words everyday by creating shortends for set of words.

Ingredients

Now, let’s have a look at the ingredients:

材料 (1人分)

鶏肉(もも肉)・1/2枚
卵・2個
玉ねぎ・1/4個
しょうゆ・大さじ1
みりん・大さじ1
酒・大さじ1/2
砂糖・大さじ1/2
水・80cc
顆粒和風だし・小さじ1/3

材料 ざいりょう zairyo~ ingredients, material
人分 ひとりぶん hitoribun portion for one person
分 here is portion and not minutes!
鶏肉 とりにく, けいにく toriniku, ke~niku chicken meat
もも肉 ももにく momo niku leg meat, ham
まい mai counter for flat objects
ko counter for small round objects
玉ねぎ たまねぎ tamanegi onion
x/y
2/3 (三分の二)
y ぶん の x
さん ぶん の に
y bun no x
san bun no ni
x out of y parts
2 out of 3 parts
しょうゆ sho~yu soy sauce
大さじ おおさじ oosaji tablespoon
みりん mirin rice vinegar
さけ sake sake
砂糖 さとう sato~ sugar
みず mizu water
顆粒和風だし かりゅう わふう だし karyu~ wafu~ dashi Japanese dashi granule
Japanese soup stock made from fish and kelp
小さじ こさじ kosaji teaspoon

Translation:

Ingredients (for one person):

1/2 chicken thigh
2 eggs
1/4 onion
1 tablespoon of soy sauce
1 tablespoon of mirin
1/2 tablespoon of sake
1/2 tablespoon of sugar
80cc of water
1/3 teaspoon of Japanese dashi granule

Nothing much complicated this time, but a good opportunity to review counters.

Let’s make it!

And now, let’s have a look at the cooking:

1 鍋に●の調味料と玉ねぎを入れて♪
2 強めの中火で2分煮る♪
3 一口大に切った鶏肉も加えて♪
4 中火で更に2~3分煮て鶏肉に火を通す♪

なべ nabe saucepan
ni {purpose}
no {relation}
調味料 ちょうみりょう chomiryo~ seasoning, condiments
to {and}
o {object}
入れて いれて irete put in (conjunctive form)
強め つよめ tsuyome strengthened
中火 ちゅうび chu~bi medium flame
de {by mean of}
ふん fun minute
煮る にる niru to boil, to stew
一口大 ひとくち だい hitokuchi dai big as one mouthful
切った きった kitta to have cut
mo also
加えて くわえて kuwaete to add (conjunctive form)
更に さら に sara ni again, even more
煮て にて nite to boil, to stew (conjunctive form)
火を通す ひ を とおす hi o toosu to cook, to heat

5 溶き卵の2/3を加えて♪
6 蓋をして弱火で2分♪
7 残りの溶き卵も加えて蓋をして強めの中火で10秒煮る♪
8 器に盛って出来上がり♪

溶き卵 とき たまご toki tamago beaten egg
ふた futa cover, lid
して shite to do (conjunctive form)
弱火 よわび yowabi low flame
残り のこり nokori remaining, left-over
びょう byo~ second
うつわ utsuwa bowl, container
盛って もって motte to serve (conjunctive form)
出来上がり できあがり dekiagari completion, ready

Translation:

1 Put seasoning and onions marked by a ● in a saucepan ♪
2 Cook for 2 minutes at a medium/high heat ♪
3 Then add the chicken cut into bite-sized portions ♪
4 Boil for another 2 to 3 minutes at medium heat to cook the chicken ♪
5 Add 2/3 of the beaten egg ♪
6 Cover with a lid and boil for 2 minutes at low heat ♪
7 Add the remaining beaten egg, cover with the lid and cook for 10 seconds at a medium/high heat ♪
8 Serve in a bowl, it’s ready! ♪

Important notes (for the ones willing to try the recipe):
– All of the ingredients (dashi, mirin, sake) can be found in local Japanese grocery stores.
– At step 1, onions must have been sliced.
– At step 8, the bowl shall have been preliminary filled with rice, and the chicken and egg preparation shall be poured over the rice.

So now, coming back to our Kanji time: any idea of why this dish is called oyakodon? Well, that’s because we have both the chicken (mother) and the egg (child) in the bowl. “Elementary, my dear Watson!”.

Alright. Here we are with this “lesson”. I hope again you enjoyed reading the article, and you will appreciate the dish if you try it. And do not hesitate to share your results on Twitter, Facebook or Google+!

Cheers

Stéphane

Follow us:
Share this:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *